segunda-feira, 7 de abril de 2014

GARÇOM, O QUE É PICO ?

O espanhol falado na América do Sul tem suas peculiaridades em cada país da região. Apresenta diferenças na pronúncia, uso e significado de palavras, ritmo da fala etc. Um exemplo simples está na diferença da pronúncia do ll, pronunciado na Espanha como o lh em português; tem som de i no Peru e no Chile, de j na Argentina e, no Uruguai, é bem chiado, quase um ch. A palavra calle (rua), por exemplo, pode ser pronunciada como calhe, caie, caje ou cache, dependendo do país. 

Outras palavras são totalmente diferentes. Feijão no Uruguai e no Chile é poroto. No Peru, frejol. Os morangos são fresas no Peru e frutillas nos países do Rio da Prata. De manhã, um uruguaio cumprimenta dizendo buen día. Em Lima, é sempre buenos días. O que o chileno faz al tiro (imediatamente), o peruano faz al toque.

Se peço meio quilo de boniato em um mercado de Lima, não me compreenderão. Batata doce aqui é camote. Você pode ser vos (Uruguai, Argentina, Paraguai, Bolívia) ou , como dizem peruanos e chilenos.

Em Lima, chamou-me a atenção o verbo jalar (puxar), em lugar de tirar, mais usado em outros países. Nas portas sempre há a plaquinha jale ou jalar. E há muitos outros exemplos.

Há também casos em que o s não é pronunciado. Nos dias mais frios, é bem comum ouvir o montevideano dizer hoy está freco, em lugar de fresco. Ou eso me dá aco, em vez de asco. Não me lembrava desta particularidade. Antes de me mudar para o Peru, estava praticamente três anos sem falar e ouvir espanhol e ainda não havia notado esse detalhe na fala de Lima.

Pois bem. Fazia já uns cinco meses que estava em Lima. Fui ao bar Picas, no bairro Barranco, e queria tomar um drinque típico. Perguntei ao garçom o que ele recomendava. Pisco sour*, claro, foi a primeira sugestão. Não, obrigada, este já havia experimentado deliciosamente várias vezes.

Que tal um chilcano clássico ou de frutas ?, disse ele. Ah, um chilcano ?! Perguntei ao garçom como era o chilcano. Ele listou os ingredientes: jugo de limón, ginger ale, angostura y pico. Pensei com meus botões: compreendi quase todos os ingredientes, só não sei o que é “pico”. Garçom, por favor, o que é pico?  Pico es pico. Fiz cara de quem ainda não tinha entendido. Ele acrescentou: pico, de pico sour. Só então caiu a ficha, pico é pisco.

Soube, depois, que isso já havia acontecido com outros brasileiros.



*Pisco sour é o drinque peruano mais conhecido, feito de pisco (destilado de uva), limão, clara de ovo batida e angustura.

Nenhum comentário:

Postar um comentário